遵义汽车网

"向秋天致敬"用英文怎么翻译

发布时间:2020-09-09

a string of keys

回复:

“Star of outlook ” English talent competition
这是标准说法,不信你看下面的网址

回复:

按照英语的语言习惯,没有人会说“A string of keys ”或者“a chain of keys”。

如果不特指某一串钥匙,他们会用“a couple of keys”。比如:
“I picked up a couple of keys on the way home.”
(我在回家的路上见到一串钥匙。)

如果限定为某个人的一串钥匙,则可以直接用“keys”。
比如:
“Where are my keys?”
(我那串钥匙呢?)

句子中并没有出现“串”、“链”这样的词,但是翻译成中文的时候却出现了,这就好像英语中的不定冠词“a,an”,在翻译词的时候翻译为“一个”,翻译句子的时候就要翻译成“一片、一根、一部、一只”等等。
一家之言,仅供参考。

回复:

a punch of keys

回复:

a bunch of keys,这个是可以肯定的了。

回复:

One string key

上一篇:用哪五和字形容中国菜特点 下一篇:飞车网通去找几个伙伴一起任务

    返回主页:遵义汽车网

    本文网址:http://0852auto.cn/view-12589-1.html
      信息删除